Przejdź do głównej zawartości
SNJL UAM
  • Strona główna
  • Pomoc Moodle LMS
    Jak się zalogować? Jak założyć kurs? Pomoc dla Prowadzących Pomoc dla Studentów Moodle Docs
  • E-learning UAM
    Platforma E-learningowa UAM
    Szkoła Nauk Humanistycznych Szkoła Nauk o Języku i Literaturze Szkoła Nauk Przyrodniczych Szkoła Nauk Społecznych Szkoła Nauk Ścisłych Studium Językowe UAM Inne Jednostki UAM Uniwersytet Otwarty UAM Moodle EPICUR Moodle Projects Moodle OWKO UAM
    Strona domowa OWKO Koordynatorzy UAM ds. e-learningu
  • Więcej
Zamknij
Przełącznik wyszukiwarki
Polski ‎(pl)‎
English ‎(en)‎ Polski ‎(pl)‎
Jesteś zalogowany jako gość
Zaloguj się
SNJL UAM
Strona główna Pomoc Moodle LMS Minimalizuj Rozwiń
Jak się zalogować? Jak założyć kurs? Pomoc dla Prowadzących Pomoc dla Studentów Moodle Docs
E-learning UAM Minimalizuj Rozwiń
Platforma E-learningowa UAM Szkoła Nauk Humanistycznych Szkoła Nauk o Języku i Literaturze Szkoła Nauk Przyrodniczych Szkoła Nauk Społecznych Szkoła Nauk Ścisłych Studium Językowe UAM Inne Jednostki UAM Uniwersytet Otwarty UAM Moodle EPICUR Moodle Projects Moodle OWKO UAM Strona domowa OWKO Koordynatorzy UAM ds. e-learningu
Rozwiń wszystko Zwiń wszystko
  1. Sylabusy WA
  2. Tłumaczenie kreatywne i specjalistyczne - Stacjonarne 2. stopnia
  3. (2023-25 i wcześniej) SYLABUSY TKS 2022-2024 & 2023-2025 - Tłumaczenie kreatywne i specjalistyczne (TKS) - Stacjonarne 2. stopnia

(2023-25 i wcześniej) SYLABUSY TKS 2022-2024 & 2023-2025 - Tłumaczenie kreatywne i specjalistyczne (TKS) - Stacjonarne 2. stopnia

Wymagania zaliczenia

Program studiów tutaj.

    • TKS_2022-2025_PDF TKS_2022-2025_PDF
      • TKS_Generyczne TKS_Generyczne
        • 0101_Sem mgr.pdf 0101_Sem mgr.pdf
        • PRAKTYKI ZAWODOWE.pdf PRAKTYKI ZAWODOWE.pdf
      • TKS_MA1 TKS_MA1
        • 0101_Gramatyka praktyczna.pdf 0101_Gramatyka praktyczna.pdf
        • 0101_Język polski dla tłumaczy.pdf 0101_Język polski dla tłumaczy.pdf
        • 0101_Komputerowe wspomaganie tłumaczenia.pdf 0101_Komputerowe wspomaganie tłumaczenia.pdf
        • 0101_Strategie tłumaczeniowe.pdf 0101_Strategie tłumaczeniowe.pdf
        • 0101_Technologie informacyjne dla tłumaczy.pdf 0101_Technologie informacyjne dla tłumaczy.pdf
        • 0101_Tłumaczenie jako zawód.pdf 0101_Tłumaczenie jako zawód.pdf
        • 0101_Wprowadzenie do terminologii.pdf 0101_Wprowadzenie do terminologii.pdf
        • 0101_Wstęp do przekładoznawstwa.pdf 0101_Wstęp do przekładoznawstwa.pdf
        • 0101-0102_Lektorat_DE.pdf 0101-0102_Lektorat_DE.pdf
        • 0101-0102_Lektorat_ES.pdf 0101-0102_Lektorat_ES.pdf
        • 0102_AVT_Lektor.pdf 0102_AVT_Lektor.pdf
        • 0102_Korpusy w tłumaczeniu.pdf 0102_Korpusy w tłumaczeniu.pdf
        • 0102_Pisanie_Akademickie.pdf 0102_Pisanie_Akademickie.pdf
        • 0102_Tlumaczenie unijne.pdf 0102_Tlumaczenie unijne.pdf
        • 0102_Tłumaczenie jako proces.pdf 0102_Tłumaczenie jako proces.pdf
        • 0102_Tłumaczenie naukowe.pdf 0102_Tłumaczenie naukowe.pdf
        • 0102_Tłumaczenie publicystyczne.pdf 0102_Tłumaczenie publicystyczne.pdf
        • 0102_Tłumaczenie turystyczne.pdf 0102_Tłumaczenie turystyczne.pdf
        • 0102_Tłumaczenie umów.pdf 0102_Tłumaczenie umów.pdf
        • 0102_Wstęp_do_lokalizacji.pdf 0102_Wstęp_do_lokalizacji.pdf
      • TKS_MA2 TKS_MA2
        • 0203_AVT_Napisy.pdf 0203_AVT_Napisy.pdf
        • 0203_Creative writing.pdf 0203_Creative writing.pdf
        • 0203_Dyskurs_Akademicki.pdf 0203_Dyskurs_Akademicki.pdf
        • 0203_Postedycja.pdf 0203_Postedycja.pdf
        • 0203_Tlumaczenie prawnicze.pdf 0203_Tlumaczenie prawnicze.pdf
        • 0203_Tłumaczenie ekonomiczno-handlowe.pdf 0203_Tłumaczenie ekonomiczno-handlowe.pdf
        • 0203_Tłumaczenie literackie.pdf 0203_Tłumaczenie literackie.pdf
        • 0203_Tłumaczenie marketingowe.pdf 0203_Tłumaczenie marketingowe.pdf
        • 0203_Tłumaczenie medyczne .pdf 0203_Tłumaczenie medyczne .pdf
        • 0204_Audiodeskrypcja_Mazur.pdf 0204_Audiodeskrypcja_Mazur.pdf
        • 0204_Copywriting i transkreacja.pdf 0204_Copywriting i transkreacja.pdf
        • 0204_Tłumaczenie dla muzeów i instytucji kultury.pdf 0204_Tłumaczenie dla muzeów i instytucji kultury.pdf
        • 0204_Tłumaczenie poświadczone i sądowe.pdf 0204_Tłumaczenie poświadczone i sądowe.pdf
        • 0204_Tłumaczenie techniczne.pdf 0204_Tłumaczenie techniczne.pdf
        • 0204_Tłumaczenie urzędowe.pdf 0204_Tłumaczenie urzędowe.pdf
        • 0204_Wstęp do tłumaczeń ustnych.pdf 0204_Wstęp do tłumaczeń ustnych.pdf
        • 0204_Wystepowanie publiczne i radzenie sobie ze stresem.pdf 0204_Wystepowanie publiczne i radzenie sobie ze stresem.pdf
        • 0204_Zarządzanie czasem.pdf 0204_Zarządzanie czasem.pdf
Skontaktuj się z pomocą techniczną
Jesteś zalogowany jako gość (Zaloguj się)
Pobierz aplikację mobilną
Wspierane przez Moodle
Logowanie administracyjne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, ul. Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań, Poland.
Platforma E-learningowa UAM używa plików "cookie" opisanych tutaj. Zalogowanie się oznacza akceptację zasad.